90 millió fülöpke országa

Élmények első kézből a fülöpökkel való találkozásról, helyi szokásokról, bennszülöttekről és a csodálatos Palawanról

Bejegyzések

2012.05.25. Jimbohumeister

Megtalálni az összefüggést

Egyik régi, kedvenc  és rongyosra nézett sorozatomban, a Miért éppen Alaszka? ciműben mondták meg a frankót arról, amit a kinai nyelvről gondolok. A filozófikus és művészi hajlamú Chris mondta a pénzember Minnifieldnek a következőt - legalábbis valami hasonlót:

"Tudod Minnifield, Te olyan vagy mint a Mississippi. Ahol mélynek kéne lenned ott sekélyes vagy, ahol pedig sekélyesnek kéne lenned ott mély vagy."

Hát pontosan ilyen számomra a kinai nyelv el is mondom miért. Nekik ugye nem betűik vannak, hanem szavaik, tehát azt, hogy sült krumpli leirják két karakterrel, az egyik azt jelzi, hogy sült és bármi elé odarakják ami sült, a másik meg a krumplit jelöli. Az előbbiekből következik, hogy kvázi abc-jük sincs. Cserébe viszont meg kell tanulniuk egy csomó irásjelet. Körülbelül 2-3000 karakterrel el is boldogulnak a hétköznapokban de ezek elég bonyolultak európai szemmel. Az irásjeleket ennyivel még nem tudtuk le. Mindegyik sok vonalból áll és nem elég megtanulni, hogy merre húzd a vonalakat és hogy hányat, hanem azt is meg kell tanulniuk, hogy milyen sorrendben irják azokat le!

Ehhez a külalakhoz körülbelül nulla nyelvtan társul - ezért is irtam a fenti hasonlatot. Nincsen az igéknek igeidője, se múlt se jövő. Időhatározókat használnak csak, mint holnap, tegnap stb. Ráadásul ragozás sincs. Azt, hogy "ettem" ők valahogy úgy mondják, hogy "én enni 10 perce". Nekem ez úgy hangzik, mintha az egész ország valami kezdő nyelvtanfolyam után lenne :). Aztán az sem mindegy, hogy milyen intonációval ejtesz egy szót mert mást jelenthet vagy egszerűen nem érted. Az, hogy a városi és falusi ember meg nem érti egymást a kiejtési különbségek miatt, csak hab a tortán.